قصيدة النثر بالعربية: إضاءات من زوايا شخصية

خلف علي الخلف

لا زال هناك جدلٌ سمجا في بعض أماكن النشر والحوار التي بالعربية حول حق قصيدة النثر بتسميتها قصيدة، أو هل هي شعر أم غير ذلك.!! هناك الآن منجز(بالعربية ) لقصيدة النثر وهناك تراكم للنقديات حولها، ولها، سواء المترجمة أو تلك التي كتبت بالعربية...

كشاعر يكتب قصيدة النثر:

- كيف تلقيت قصيدة النثر، من الذي جرَّ خطاك أو قلمك أو كي بوردك إليها، هل هو تطور ذائقتك الشعرية عبر القراءة الشعرية؟ أم انتبهت إليها وجئتها من حقل النقد الذي رافقها خصوصا في البدايات؟

- الكل يشكو من غياب النقد المرافق أو الموازي لتجارب الأجيال اللاحقة لجيل الرواد في قصيدة النثر، وفي ظل هذا الغياب الذي أدى في مفارق كثيرة لاختلاط الغث بالثمين وأدى الاحتجاج ببعض الثيمات النقدية إلى تسويغ تجارب تشكو الهزال (الفني – الدلالي – المعرفي – اللغوي كذلك -...) ما هي المعايير التي تلجأ إليها كشاعر لتقيم نصاً نثرياً؟

- كيف ترى إلى منجزك الشخصي وسط هذا الكم من النتاج الشعري فيها، وماذا تعتقد أنك أضفت للقصيدة النثرية عندما تقرأ ما تكتبه بعين ناقدة منفصلة عن عين الشاعر؟

...

الاستفتاء موجه لكتاب قصيدة النثر فقط، ممن لديهم دواوين مطبوعة أو مخطوطة كما نرجو عدم اللجوء إلى الكتابة الشعرية لخلق تهويمات نقدية غير واضحة ولا نلتزم بنشر كل الإجابات التي تصلنا.

آخر موعد لإرسال الإجابات هو الأول من يناير 2007

jedaarnet@hotmail.com

 

منبر جدار الثقافي

www.jidar.net